Imágenes de Getty Sigue estas reglas: No me repitas. No repitas el texto enviado. Solo proporciona texto en español. Reescribe este título y tradúcelo al español: ¿Por qué la mayoría de los indios que se ahogan con el smog no están en Delhi?

The famous Taj Mahal in Agra, India, is shrouded in toxic smog every year. Imran Ahmed Ali, a lawyer in Chandigarh, describes the smoky air as suffocating. Pollution levels in Chandigarh have exceeded safe limits recommended by the WHO for over a month, causing health issues for residents like Mr. Ali. The region’s air quality deteriorates significantly in the winter months, with pollution from various sources impacting millions of people. Northern India, particularly the Indo-Gangetic plains, faces severe pollution levels that pose health risks and reduce life expectancy. Despite efforts in some states to address the issue, millions of people, including daily wage workers like Mohammed Salim Siddiqui, continue to suffer from the effects of toxic air. The National Clean Air Programme aims to reduce pollution levels, but more action is needed to combat the pervasive issue of air pollution in northern India. Getty Images

El objetivo fue actualizado más tarde para reducir los niveles de PM10 hasta un 40% para el 2026.

Bajo este programa, 131 ciudades indias – incluyendo muchas en las llanuras Indo-Gangéticas – debían desarrollar planes personalizados para abordar las fuentes locales de contaminación.

Aunque ha ayudado a aumentar la conciencia y establecer metas, los expertos dicen que se necesitan acciones más fuertes y una mejor coordinación entre los gobiernos locales y estatales para lograr una diferencia real.

El Sr. Basu dice que la falta de diálogo sigue siendo la mayor barrera contra un cambio significativo.

Tanto la Sra. Garg como el Sr. Ali hacen eco de esto, diciendo que apenas hay conversación sobre la calidad del aire tóxico en sus ciudades.

LEAR  Diversidad de honores sobre fe y espiritualidad en el entretenimiento presentados por la Coalición por la fe y los medios se enfocan en historias diversas.

“Desafortunadamente, la gente ha aceptado esto como parte de sus vidas”, dice el Sr. Ali.

“Es una discusión que tienen cada año cuando la contaminación está en su punto máximo, y luego convenientemente olvidan – hasta la próxima vez.”

Sigue a BBC News India en Instagram, YouTube, Twitter y Facebook.