Carmen Souza combina cantos de mar en inglés con ritmos caboverdianos.

Cuando era una niña y tardaba demasiado en prepararse para la escuela, reuniones familiares o para cantar en el coro de la iglesia, la músico caboverdiana Carmen Souza a menudo le decían “ariope”.

Lo que no se dio cuenta hasta años después fue que la palabra criolla venía directamente de la palabra inglesa “hurry up”.

“Tenemos tantas palabras que derivan del inglés británico”, dice Souza, una cantante y compositora de jazz e instrumentalista, a la BBC.

“‘Salong’ es ‘so long’, ‘fulespide’ es ‘full speed’, ‘streioei’ es ‘straightaway’, ‘bot’ es ‘boat’, y ‘ariope’ – que siempre recuerdo que mi padre me decía cuando quería que acelerara el paso”.

Ariope es ahora una de las ocho canciones que Souza ha compuesto para el álbum Port’Inglês – que significa puerto inglés – para explorar la historia poco conocida de la presencia británica de 120 años en Cabo Verde. Comenzó como investigación para su maestría.

“Los caboverdianos están muy conectados con la música – de hecho, siempre decimos que la música es nuestra mayor exportación – y me preguntaba si también había un impacto musical”, dice.

Hay muy pocas grabaciones de composiciones de la época – Souza descubrió que una etnomusicóloga estadounidense, Helen Heffron Roberts, grabó algunas en la década de 1930 pero están en cilindros de cera muy frágiles y solo se pueden escuchar en persona en la Universidad de Yale en los Estados Unidos.

LEAR  La tormenta Boris azota Italia después de causar estragos en Europa central